|
|
TRADUCCIÓN REALIZADA POR |
|
FARRUCA. /. [Farruco, the name that is designated the Andalusian galician or Asturian that just left their land. Furuq, courageous.] According to Gabriel Vergara, in his American ethnographic Dictionary, on Cuba also called the Asturians and Galicians. Flamenco Song of Galician origin , copla with four verses (8 s.) that rhyme second and fourth.
Its rythm and melancholy has got clear influences of some Cadiz forms. The final adaptation to the Flamenco is due to El Loli, who said by Dominic Samperio, was its first major cultivator, followed by Manuel Torre, on the beginning of the 20th century. At the present its barely sung, and will only be used to accompany the dance of the same name, but in the tens and twenties it had great popularity, as evidenced by the many recordings these years.
/ / 2. A sober and virile Dance, with a certain air of soleá, in which the rhythm highlights of the feet doubling and strong heel work by the male dancer with a predominance of serious attitudes. It's melancholic and static, slow and severe, and its greatest difficulty lies in the redoubles (fast movements of the feet), a setback that alternates with its peculiar steps.
Its creator was Faíco. With the collaboration of tocaor Ramon Montoya, as El Master Otero states in his book, it reached a great popularity, followed by the interpretation of Joaquin El Feo and El Gato. As for dancing, the farruca is much more interesting than it is for singing, hence its current force in certain repertoires since Manuel de Falla made its rhythms, through Felix Fernandez Garcia, called Felix El Loco, in 1918, for inclusion in the Ballet El sombrero de tres picos.
|
|
|