Inicio

Triste y Azul

Palos

Granaina

  TRADUCCIÓN REALIZADA POR  

GRANAINA. F. [In Grenada, Síncopa of Granada.] Song with copla of five verses that rhyme usually in consonant, the first, third and fifth, and that is often sung at times turned into six, by the repetition of one of the first two.

It belongs to the group of 'levante’ and in the view of most researchers, possibly caused by a popular style of fandango in the region. However, there are nuances about the possible origin of this style, as demonstrated in the following theories:

Jose Blas Vega: "granaina or fandango of Granada has had two distinct artistic lines from a single source. From its most native and pure, and more or less significant changes after several cultivators, it reached its zenith with the personality of Frasquito Yerbagüena. The other line was made more popular and disclosed by exclusive works of Antonio Chacon, with respect to the easy, popular and beautiful material that he had at hand, that of the old Granada. In 1890 Chacon was a season in Granada, getting in deep contact with local songs.

Arcadio Larrea: "It has been written that it comes from fandangos of Granada. However, the catalogue of discs also refers to another source: some discs are  titled with songs Malagueña-Granadina and also Granadina-Málagueña, and indeed, in one of the old discs of Chacon entitle malagueña to the same song that appears later as a granadina. Hence this it appears that the present Granadina is a personal invention, then commonly accepted, and that was due to Antonio Chacón, who is recognized as the creator of the Media Granadina. As a song to dance paired with the rondeña, appointed by  Estébanez Calderón.

Ricardo Molina: "granaínas and fandangos of Granada are very distant from the stem of the flamenco tree. Properly, thay are not flamenco songs, but “Flamencoised” fandangos. What has happened is that it experienced a beneficial influence through interpreters who breathed in Flamenco into it directly or indirectly ".

Jose Vega Blas also says about the difusion of the granaína: "By Chacon’s putting these songs to fashion, emerged between the years 1915 to 1935, numerous imitators and cultivators of the same, which should be emphasized by Manuel Vallejo. Mojama, Cepero, Centeno, Marchena, Jacinto Almadén and Aurelio Sellés, whose personal tone started the habit of singing a granaína to warm up before the malagueña of Enrique el Mellizo."

Currently the granaína is interpreted assiduously in the Flamenco festivals, in rememorated versions and other versions   with a personal accent, by singers like Jose Menese, Enrique Morente, Naranjito Triana, Calixto Sanchez, Chaquetón, José Mercé, Luis Caballero and Luis de Cordoba, among others. (See Media Granaína.)

 
  Lengualuz    
       
         

El Niño de la Albarizuela
Datos extraidos del Diccionario Flamenco
de Jose Blas Vega y Manuel Rios Ruiz
Cinterco - 1985.

Inicio

¿Quieres escribirnos? Por favor, escribe a
tristeyazul@tristeyazul.com

¿Errores? Por favor, escribe a
webmaster@tristeyazul.com