Inicio

Triste y Azul

Palos

Liviana

  TRADUCCIÓN REALIZADA POR   LIVIANA. F. [lighter, possibly by an important comparison and dramatic strength of other styles.] Copla Song with four verses (7 s.) first and third, second and fourth (5 s.), rhyming in pairs. It is a simple and convenient song closely related to the siguiriya, as evidenced by its compass, although its melody and its lyrics remind of the mountains, as they deal with the fields of roads and pastors. Appears in the mid-nineteenth century and may in the beginning have been a light tona, given the fact that, as tonas, began singing without guitar, and demanded that the call was made in the contest Cante Jondo of Granada (1922). Today it is accompanied by guitar. It has always been, as now, very little interpreted, used primarily as preparation for the singer to run the mountain.

Jose Blas Vega, justifies its existence and validity this way: "We believe that the liviana came to be, once, an element of preparation for singing. The former singers called it guiding song at the beginning - within one song of same style - short, simple, to continue with two or three more difficult styles and finish with a powerful macho style or with changing intonations. The liviana, in the mountain, perfectly compleets the mission, as it prepares its interpreter with the power required by this song and not with the usual slowness of the singers.”


 
  Lengualuz    
       
         

El Niño de la Albarizuela
Datos extraidos del Diccionario Flamenco
de Jose Blas Vega y Manuel Rios Ruiz
Cinterco - 1985.

Inicio

¿Quieres escribirnos? Por favor, escribe a
tristeyazul@tristeyazul.com

¿Errores? Por favor, escribe a
webmaster@tristeyazul.com